domingo, 30 de enero de 2011

Guilhem de Peiteu: Molt jauzions mi prenc en amar




Molt jauzions mi prenc en amar (Muy felizmente, comienzo a Amar)

Molt jauzions mi prenc en amar
Un joi don plus mi vueill aizir;
E pos en joi vueill revertir,
Ben dei, si puesc, al meils anar,
Quar meillor n'am, estiers cujar,
C'om puesca vezer ni auzir.
Muy feliz, comienzo a amar
una alegría de la cual tendré más placer;
y, puesto que quiero estar de nuevo a alegría
bien debo , si puedo, aspirar a lo mejor;
puesto que amo lo mejor, sin duda,
que uno pueda ver u oír.
Eu, so sabetz, no-m dei gabar
Ni de grans laus no-m sai formir;
Mas si anc nuill jois poc florir,
Aquest deu sobretotz granar
E part los autres esmerar
Si com sol brus jorns esclarzir.
Yo (usted sabe) no debo jactarme
ni atreverme a alabarme a mi mismo demasiado;
pero si puede una alegría florecer,
éste debería sobretodo echar raíces
y brillar sobre todos los demás
como el día se torna más brillante.
Anc mais no poc hom faissonar
Car en voler ni en dezir
Ni en pensar ni en consir
Aitals jois non pot par trobar;
E qui be-l volria lauzar
D'un an no-i poiri' avenir.
Y nunca podía cualquier persona retratarlo
por solicitud o deseo
ni en pensamiento ni en la imaginación
tal alegría no puede hayar equivalente;
y si uno quiso elogiarlo correctamente,
no podría hacerlo ni en un año.
Totz jois li deu humeliar
E tota ricors obezir,
Midons, per son bel acuillir
E per son dous plazent esgar;
E deu hom mais sent tans durar
Qui-l joi de s'amor pot sazir.
Cada alegría debe inclinarse
y todos la realeza obedece a
mi señora, debido a su amabilidad
y de su rostro placentero y dulce;
y él vivirá cientos de veces más
quién puede participar de su amor.
Per son joi pot malaus sanar,
E per sa ira sas morir,
E savis hom enfolezir
E belhs hom sa beutat mudar
E-l plus cortes vilanejar,
E-l totz vilas encortezir.
Debido a su alegría puede volver sano lo enfermo
y debido a su descontento pueden un hombre sano morir
y un hombre sabio volverse loco
y un hombre hermoso pierde su belleza
y el más cortés se convierte en patán
y el más más grosero se transforma en cortesano
Pus hom gensor no-n pot trobar,
Ni hueils vezer, ni boca dir,
A mos obs la vueill retenir,
Per lo cor dedins refrescar
E per la carn renovelar,
Que no puesca enveillezir.
Puesto que nadie puede encontrar a una mujer más digna
ni los ojos ven una, ni la boca describe una,
Quiero guardarla toda para mí,
para traer frescura a mi corazón
y para renovar mi carne,
de modo que no pueda envejecer.
Si-m vol midons s'amor donar,
Pres soi del penr'e del grazir
E del celar e del blandir
E de sos plazers dir e far
E de son pretz tener en car
E de son laus enavantir.
Si mi señora quiere concederme su amor,
Estoy listo para recibirlo y ser reciproco
Estoy listo a la discreción y al halago
y para decir y hacer lo que ella satisface,
y para mantenerla digna de consideración
y para fomentar su reputación
Ren per autrui non l'aus mandar,
Tal paor ai c'ades s'azir!
Ni ieu mezeis, tan tem faillir,
Non l'aus m'amor fort asemblar;
Mas ela-m deu mon meils triar,
Pos sap c'ab lieis ai a guerir.
No me atrevo a comunicarme por poder,
tanto miedo tengo de encolerizarla;
ni yo mismo, tanto yo tengo miedo de fallar,
me atrevo a declarar mi amor precisamente;
Pero ella debe elegir que es lo mejor para mí
porque ella sabe que debo ser salvado a través de ella.

No hay comentarios:

Publicar un comentario